MARGUERITE DURAS Volver a leer “El amante”

MARGUERITE DURAS Volver a leer “El amante”

Marguerite Duras, seudónimo de MargueriteDonnadieunació en GiaDinh, cerca de Saigón, Vietnam, un 4 de abril de 1914, y falleció en París un 3 de marzo de 1996. Esta intelectual, novelista, guionista y directora de cine francesa, es una brillante excepción literaria en el patrimonio novelístico de la literatura francesa del siglo XX.Entre el 4 de Abril y el 9 de Mayo 2014, en ocasión del doble aniversario de Marguerite Duras en 2014 (el centenario de su nacimiento y los treinta años de su obra (L´Amant)se llevarán a cabo diversas actividades y manifestaciones literarias y académicas en tornoa su personalidad y obra, ponen en evidencia la fuerza de una creación literaria, innovadoraen su tiempo y siempre excepcional.

Es considerada en el mundo como intelectual excepcional por su personalidad íntegra, directa, vehemente y muchas veces radical.A ella, le bastaba ser ella, y muchas dificultades tenía en serlo como lo expresó en la prensa parisina en varias ocasiones. Su literatura nace de su propia historia,envuelta en los años de la colonización francesa de Indochina, hija de una maestra de escuela colonial en VietNam.Durante su infancia y su adolescencia se empapó del entorno sud asiático, de los ambientes fluviales del rio Mekong,siempre presentes en su obra y del ritmo y luces de las orillas y costas marítimas mezclada a la población vietnamita que supo comprender y apreciar en la profundidad y dimensión cultural propia en los años más difíciles de la colonización.

Marguerite Duras adoró este sur asiático donde Cambodía, Laos y Vietnam, viven apoyándose en fronteras y compartiendo los flujos de los movimientos poblacionales entre una y otra nación siempre amenazadas por conflictos traídos desde fuera…Ella vivió en ese sur de Asia, en medio de un bullicio cultural intenso entre las culturas, chinas, ming,kemeres,cambodiana y vietnamita. Se nutrió del ambiente multicultural de una Asia subtropical, amenazada por el monzón, los desastres naturales y las guerras post coloniales, después de la batalla de Dien Bien Phu del 1954, fecha en que Francia cede la independencia a los pueblos de Indochina.

Es dentro y a partir de esta tensión humana que nace la obra de esta escritora francesa que marcó el escenario internacional con una invaluable y extensa producción novelística, entre las que destacamos a Hiroshima monamour, Gallimard, 1960, y unas treinta o más obras. Pero no solamente escribió como decimos más arriba, además fue guionista y directora de cine, y participó mucho en el teatro como en el caso de las obras de Teatro III: -La Bêtedans la jungle, según el texto de H. James, adaptado por J. Lord y M. Duras,-Les Papiersd’Aspern, según el texto de H. James, adaptación de M. Duras yR. Antelme,-La Danse de mort, según la pieza de AugustStrindberg, adaptación de M. Duras, Gallimard, 1984.

La novela El Amante, llevada al cine por el cineasta francés Jean Jacques Annaud, que suscitó un éxito de taquilla internacional, a pesar de las ácidas críticas de la escritora sobre la adaptación de su obra por Annaud, hasta llegar a un nivel de tensión que le inspiró re escribir la novela para adaptación cinematográfica en su última obra “El amante de China del Norte”, pero no pudo finalizar el proyecto, antes de su partida.

Releer “El Amante” veinte o más años después, es una formidable oportunidad de captar la madurez de escritura con la que Marguerite Duras, evoca elespacio y el tiempo.La lengua francesa se mueve en el pasado,con una exquisitez de transmitir el ritmo de las vivencias emocionales y sociales, a través de una dimensión de un ayer que fue un presente intenso.

La genialidad de esta novelista es su dominio del recuerdo, de la memoria, en una pantalla evocativa donde no falta la mínima intensidad de esas emociones que forjan las vidas y que uno mantiene en el tiempo en su venas y en sus carnes como sensaciones vivas, en el mismo momento en que las recordamos. La novela está construida con una narrativa al pasado que utiliza los matices del pretérito y del pasado compuesto en todo lo que toca un evento finalizado y engranjado en el tiempo, pero toda la sutileza del desenvolvimiento de los acontecimientos sicológicos insertados en una narrativa al imperfecto que construye la durabilidad y la vivencia en el tiempo prolongado, aun fuera pasado. El imperfecto pasado en la lengua francesa permite darle vida inmediata y presente a lo que un díafue, sucedió y/o existió en un espacio tiempo presente y real.

Releyendo esta novela, volvemos a tener diecisiete años, a dejarnos llevar por el ritmo del barco cruzando el río y coquetear con nuestra juventud sin mayor compromiso que darle chance a las circunstancias del momento.

La obra es un manifiesto al deseo femenino de una adolescente que recibe con naturalidad la cortesía y la caballerosidad de un hombre maduro,atraído por su belleza cruda y sin sofisticaciones.

La escena delacercamiento del oriental a la joven de sombrero de felpa en el barco,es una reliquia literaria donde la escritora utiliza el estilo indirecto que permite salir y entrar del yo, y a la vez pone distancia en la historia con los aspectos auto biográficos que solo permanecen por adivinanzas posibles en la fuerza y precisión emocional de las descripciones amorosas en los encuentros eróticos.

La evocación y la memoria de este primer amor iniciático despertó un gran interés en la crítica literaria, pues la relación de la joven francesa Marguerite Duras con el joven oriental, plantea niveles interpretativos relevantes relacionados con el despertar sexual y erótico de una joven atraída por la belleza de un hombre maduro y rico, que en este caso es el objeto del deseo de ella…

La fuerza de la escritura está en mantener siempre una extraordinaria tensión narrativa del encuentro sexual como sublimación de belleza, en una sinfonía del entorno íntimo que nunca cae ni decae en la vulgaridad.

Es interesante destacar, que Marguerite Duras escribió esta novela que obtuvo en Francia el Premio Goncourt , contando casi ochenta años, lo que provocó una serie de interrogantes sobre ella misma, desde el punto de vista de una mujer que tuvo una vida amorosa envuelta en el dolor y la pérdida, inclusive una de sus obras mayores poco conocida El Dolor, “La Douleur”, POL, 1985, trata de la muerte del ser amado.

Muchos críticos, entendieron El Amante como una revelación del gran amor callado de Marguerite Duras y celebraron la intensidad de la juventud y de la pasión con la que pudo escribir la novela en vísperas de su partida. En un programa de France Culture, recordamos que frente a la periodista Laure Adler, con mucha emoción contenida,Marguerite Duras expresó también, con una serenidad formidable que definitivamente escribiendo esta novela en plena vejez, fue probablemente para ella reconocer a través de los años que fue intensamente amada…La novela de hecho tiene un final de una elegancia dramática inolvidable en la llamada del Amante Chino de un viaje a Paris ya con los años de la despedida de la vida, para decirle que nunca había dejado de amarla y que la seguía amando…

La novela El Amante, (L´Amant, Minuit, 1984), traducida el español con buenos logros,es una obra universal innovadora que todavía hoy nos ofrece los ecos necesarios para entender y hacernos más comprensivos sobre” le Grand Amour” El gran amor de nuestra vida…

Concluimos con estas reflexiones de la Duras, que son invaluables para comprender su gran obra legada, una de las más importante y contemporánea: “Para que el mundo sea soportable, es necesario exorcizar las obsesiones, pero la escritura puede, tanto esconderlas como develarlas”…